Преподаватели

Преподаватели



Николаева Елена Сергеевна

Должность
Доцент кафедры
Степень
к.филол.н.
Звание
Доцент
       
Список научных трудов за 2012-2016г.

В 1999 г. окончила с отличием факультет иностранных языков Ростовского государственного педагогического университета. С 1999 г. работала ассистентом кафедры иностранных языков Ростовского государственного экономического университета «РИНХ». С 2008 г. переведена на должность доцента. Стаж научно-педагогической работы составляет 16 лет, в том числе стаж педагогической работы в высших учебных заведениях 16 лет.
В 2006 году успешно защитила кандидатскую диссертацию по теме «Междометия в прагмалингвистическом аспекте (на материале русского и английского языков)» по специальности 10.02.19 – теория языка. Ученая степень кандидата филологических наук присуждена диссертационным советом Ростовского государственного педагогического университета  в 2006 году и утверждена ВАК в 2006 году.
Читает лекционные курсы «История языка и введение в спецфилологию», «Основы теории 1 ин. яз. (стилистика)», «Культура стран 1 ин. яз.»; проводит семинарские занятия по дисциплинам «Основы языкознания», «Лексикология», «Теория перевода». Преподает практические дисциплины «Практикум по КРО 1 ин.яз.», «Письменный перевод 1 ин.яз.», «Перевод деловой коммуникации». Руководит выпускными квалификационными работами.
Выступает с докладами на международных и региональных научно-практических конференциях. Имеет 23 научные публикации, в том числе в ведущих рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК Министерства образования и науки РФ.

Повышение квалификации:

  1. Прошла обучение в Санкт-Петербургском политехническом университете Петра Великого по программе «Инновационные и цифровые технологии в образовании» с 02 февраля 2022 по 10 марта 2022
    Фонд «Центр стратегических разработок Север-Запад» 28.09.2020-25.11.2020 по дополнительной профессиональной программе  «Форсайт цифровых технологий образования» в объеме 16 часов. г. Санкт-Петербург
    Центр профессиональной подготовки и повышения квалификации Бизнес-школа РГЭУ (РИНХ) 05.11.2020-24.11.2020 по дополнительной профессиональной программе  «Квантитативные методы, искусственный интеллект и информационные технологии в лингвистических исследованиях» в объеме 72 часа
  2. Прошла обучение в ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации» по программе «Цифровой инструментарий и дизайн в профессиональной деятельности педагога и бизнес-тренера» с 23.11.2020-08.12.2020 в объеме 72 часов г. Москва
  3. Прошла обучение в федеральном государственном автономном образовательном учреждении ВО «Национальный исследовательский ядерный университет МИФИ (НИЯУ МИФИ)» по программе  «Организация проектной работы обучающихся младших курсов» 12.09.2020-29.10.2020 в объеме 16 часов г. Москва

Стаж работы - 23 года
Cтаж работы по специальности - 23 года

Список научных трудов

  1. Николаева Е.С., Абраменко Е.В. Учебное пособие «История Англии». Ростов-на-Дону: Издательско-полиграфический комплекс РГЭУ (РИНХ), 2022 - 103с.
  2. Николаева Е.С. Учебное пособие по дисциплине «История языка и введение в спецфилологию». Ростов-на-Дону: Издательско-полиграфический комплекс РГЭУ (РИНХ), 2021, - 86с.
  3. Николаева Е.С., Абраменко Е.В., Тарасова Ю.В. Учебное пособие «Английский язык для бакалавров». Ростов-на-Дону: Издательско-полиграфический комплекс РГЭУ (РИНХ), 2020, - 87с.
  4. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) // Язык и коммуникация в контексте культуры: материалы международной научно-практической онлайн-конференции. 20 апреля 2022 года [Электронный ресурс]. – Ростов-на-Дону: Издательско-полиграфический комплекс Ростовского государственного экономического университета (РИНХ), 2022. – Электрон. сетевое изд. – 461 с. – Режим доступа : http://library.rsue.ru.
  5. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ СМИ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК // Научный вектор: сборник научных трудов / под научной редакцией Е.Н. Макаренко. – Ростов-на-Дону : Издательско-полиграфический комплекс Рост. гос. экон. ун-та (РИНХ), 2022. – Вып. 8. – 376 с. (в соавторстве с Бурлакова Н.В.)
  6. ПРИМЕНЕНИЕ ТЕХНОЛОГИИ ИНТЕЛЛЕКТКАРТ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА // Методика преподавания иностранных языков и РКИ: традиции и инновации: сборник научных трудов VII Международной научно-методической онлайн-конференции, посвященной 87-летию Курского Государственного медицинского университета (19 апреля 2022 г.) – Курск: Изд о КГМУ, 2022. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) – 4,32 МБ
  7. Художественный перевод детективов Р.Стаута с учетом стиля писателя // Вопросы устойчивого развития общества, 2021. № 11. URL: http://www.nauka20-35.ru (в соавторстве с Губенко А. В.)
  8. Специфика языковых средств реализации категории эмотивности в произведениях жанра триллер (на примере романа Стивена Кинга «Спящие красавицы» / Е. С. Николаева, М. А. Минченко // Филологический аспект. – 2021. – № 10(78).
  9. Переводческий комментарий как способ компенсации смысловых потерь при переводе книги Дж. Паксмана «Англичане. Портрет народа» с английского языка на русский // Национальная (Всероссийская) научно-практическая конференция «НОВЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ НАУЧНОЙ МЫСЛИ» г. Ростов-на-Дону, 8 декабря 2021 года
  10. К ВОПРОСУ О СПЕЦИФИКЕ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА // Национальная (Всероссийская) научно-практическая конференция «НОВЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ НАУЧНОЙ МЫСЛИ» г. Ростов-на-Дону, 8 декабря 2021 года (в соавторстве с Минченко М.А.).
  11. «Глюттоническая лексика и проблемы ее перевода в художественном тексте (на материале английского и русского языков)» // Международный научно-исследовательский журнал «Современный ученый» №3, 2021 г. Журнал включен в перечень ВАК от 12 февраля 2019г.
  12. Игровой сленг как особенность литературного жанра ЛитРПГ / Е. С. Николаева, М. В. Головченко // Филологический аспект. – 2021. – № 3(71). – С. 134-139.
  13. Особенности использования интеллект-карт как средства систематизации знаний в условиях дистанционного обучения // Методика преподавания иностранных языков и РКИ: традиции и инновации: сборник материалов VI Международной научно-методической онлайн-конференции (13 апреля 2021 г.) – Курск: Изд-во КГМУ, 2021. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) – 4,32 МБ
  14. Переводческий комментарий как способ трансляции культурных реалий с английского на русский язык // Научный вектор : сборник научных трудов / Под науч. ред. Е.Н. Макаренко. – Ростов н/Д : Издательско-полиграфический комплекс Рост. гос. экон. ун-та (РИНХ), 2021. – Вып. 7. – 392 с.
  15. Проблема классификации лексических лакун // Научный вектор: сборник научных трудов / Под науч. ред. Е.Н. Макаренко. – Ростов н/Д : Издательско-полиграфический комплекс Рост. гос. экон. ун-та (РИНХ), 2021. – Вып. 7. – 392 с. (в соавт. с Головченко О.Д.)
  16. Изучение влияния гендерных стереотипов на процесс перевода художественного текста (на материале переводов женского романа) // Международная научно-практическая онлайн-конференция «ЯЗЫК И КОММУНИКАЦИЯ В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ» 21 апреля 2021 года
  17. Заполнение и компенсация как основные способы элиминирования лакун // Международная научно-практическая онлайн-конференция «ЯЗЫК И КОММУНИКАЦИЯ В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ» 21 апреля 2021 года ( в соавт с Луценко О.Д.)
  18. Особенности перевода художественного стиля / Филологический аспект: международный научно-практический журнал.  2020. №10 (66). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/releases/10-66-oktyabr-2020.html (в соавторстве с Клевцов М.А.)
  19. Структурные особенности англоязычного гастрономического дискурса / А. Д. Поляковская // Филологический аспект. – 2020. – № 10(66). – С. 44-50. (в соавторстве с Поляковская А.Д.)
  20. Николаева Е.С., Барабанова И.Г. Культурно-исторический комментарий как переводческая проблема (статья) // Международный научно-исследовательский журнал «Современный ученый» №6, 2020 г. (Журнал включен в перечень ВАК от 12 февраля 2019г. РИНЦ (Elibrary.ru) и в Международную базу данных Agris).
  21. Отражение гендерной принадлежности переводчика при переводе англоязычного художественного произведения (на материале романа С. Кинга «Salem's Lot»)» (статья) электр. Ресурс Филологический аспект: международный научно-практический журнал.  2020. №08 (64)№ 2. С. 71-78. Режим доступа: http://su-journal.ru/archives/10385 Журнал включен в РИНЦ (Российский индекс научного цитирования)
  22. Особенности перевода сленга в современной художественной литературе (на материале английского и русского языков) (статья) электр. Ресурс // Филологический аспект: международный научно-практический журнал.  2020. №08 (64)№ 2. С. 78-85.  Режим доступа: http://su-journal.ru/archives/10385  Журнал включен в РИНЦ (Российский индекс научного цитирования) (в соавт. Подольцева Е.В.)
  23. Николаева Е.С. Особенности перевода «говорящих» имен собственных с английского языка на русский (статья) печ «Студенческий вестник»: научный журнал. – № 21(119). Часть 1. Москва, Изд. «Интернаука», 2020. – 96 с. – С. 34-37 Электрон. версия. печ. публ. https://studvestnik.ru/journal/stud/herald/1194/96 (в соавт. Луценко О.Д.)

Публикации

1.

Проблема классификации ономатопов русского и английского языков (тезисы)

Язык и коммуникация в контексте культуры: материалы VI Всероссийской научно-практической конференции, 24 мая 2016 года. – Ростов-на-Дону: Ростовский гос. экон. ун-т (РИНХ), 2016.

2

К вопросу о переводе авторской ономатопоэтической лексики в художественном тексте (статья)//

Научные исследования и разработки в эпоху глобализации: сборник статей Международной научно - практической конференции (25 ноября 2016 г., г. Пермь). В 7 ч. Ч.6.

3

Стратегия «уверенного/неуверенного речевого поведения автора в речевом событии» в скрытой прагмалингвистике (тезисы) (в соавт. Бондаревская А.И)

Язык и коммуникация в контексте культуры: материалы VII Всероссийской научно-практической конференции, 24 мая 2017 года. – Ростов-на-Дону: Ростовский гос. экон. ун-т (РИНХ), 2017.

4

Специфика перевода звукоподражаний в жанре литературной сказки (на материале сказок К.С. Льюиса «Хроники Нарнии») (статья) (в соавт. Агабабян С.Р)

 

Научный журнал КубГАУ (политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского гос. аграрного университета). [Электронный ресурс]. – Краснодар: КубГАУ, 2017. – №08(132). – Режим доступа: http://ej.kubagro.ru/2017/08/pdf/111.pdf, ISSN 1990-4665. IDA [article ID]: 1321708111. http://dx.doi.org/10.21515/1990-4665-132-111. (по состоянию на 01.09.2016 г. журнал, включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов, №671).

5

Эмоции в языке и языковой картине мира

Язык и коммуникация в контексте культуры: материалы VIII Всероссийской научно-практической конференции, 28 сентября 2018 года. – Ростов-на-Дону: Ростовский гос. экон. ун-т (РИНХ), 2018.

6

К проблеме межьязыковой трансляции диалектизмов (на материале английского и русского языков  (статья) (в соавт Ганноцкая А.А.)

Электронное научно-практическое периодическое издание «Вестник современных исследований» Выпуск № 11-1 (26) (ноябрь, 2018).
ISSN 2541-8300 РИНЦ от 15.02.2017 г. №79-02/2017

7

Научно-популярный текст в системе функциональных стилей (статья) (в соавт Серкова О.А.)

Фундаментальные и прикладные научные исследования: актуальные вопросы, достижения и инновации: сборник статей XVII Международной научно-практической конференции. В 2 частях Часть 1. г. Пенза. 2018. ISBN: 978-5-907135-38-3

8

Лексико-стилистические особенности экономического дискурса русскоязычных СМИ в аспекте перевода н английский язык (на материале интернет  изданий «ПРАВДА. РУ») (статья) (в соавт Барабанова И.Г.)

Балтийский гуманитарный журнал. 2019 Том 8 № 2(27). ISSN 2311-0066
(по состоянию на 18.07.2019 г. журнал, включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов, №155).

9

Эмоционально-оценочная лексика в аспекте
художественного перевода (статья) (в соавт Зуй А.В.)

Электронное научно-практическое периодическое издание «Научно-практические исследования» Выпуск № 4 1(19), 2019. ISSN 2541- 9528

10

К вопросу о месте паремий в системе современного  языка
(статья) (в соавт Ткаченко А.А.)

Электронное научно-практическое периодическое издание «Научно-практические исследования» Выпуск № 5. 1(20), 2019. ISSN 2541- 9528

11

Лексико-стилистические особенности юридических текстов СМИ (статья) (в соавт Картунова А.В.)

Электронный научный журнал «Вестник современных исследований» (ISSN 2541-8300). РИНЦ от 15.02.2017 г. №79-02/2017. – 03 (30) 2019

12

К вопросу о переводе юридических медиатекстов (статья) (в соавт Картунова А.В.)

Электронный научный журнал «Вестник современных исследований» (ISSN 2541-8300). РИНЦ от 15.02.2017 г. №79-02/2017. – 03 (30) 2019

13

Перевод метафор в современной художественной литературе (в соавт. Гусакова А.И.)

Рецензируемый научный журнал «Тенденции развития науки и образования». Май 2019 г. №50, Часть 10 Изд. НИЦ «Л-Журнал», 2019. - 76с.

14

Прагмалингвистический анализ речевого портрета русских и американских актеров по скрытой стратегии «эмоционального/неэмоционального речевого поведения коммуникантов в речевом
событии» (статья)

Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Том 8 № 4(29). ISSN 2311-0066
(по состоянию на 18.07.2019 г. журнал, включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов, №155).

15

Явление интертекстуальности в исследовании постмодернистского художественного текста: переводческий аспект  (в соавт Барабанова И.Г.)

Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева: научный журнал. - Тольятти: Волжский ун-т им. В. Н. Татищева, 2019. ISSN 2076-7919 (по состоянию на 18.07.2019 г. журнал, включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов, № 264).

16

Культурно-исторический комментарий как переводческая проблема  (в соавт Барабанова И.Г.)

Международный научно-исследовательский журнал «Современный ученый» №6, 2020 г. (Журнал включен в перечень ВАК от 12 февраля 2019г. РИНЦ (Elibrary.ru)
и в Международную базу данных Agris).

17

Отражение гендерной принадлежности переводчика при переводе англоязычного художественного произведения (на материале романа С. Кинга «Salem's Lot»)» (статья)

Филологический аспект: международный научно-практический журнал.  2020. №08 (64)№ 2. С. 71-78.  Режим доступа: http://su-journal.ru/archives/10385
Журнал включен в РИНЦ (Российский индекс научного цитирования)

18

Особенности перевода сленга в современной художественной литературе (на материале английского и русского языков) (статья)
(в соавт Подольцева Е.В.)

Филологический аспект: международный научно-практический журнал.  2020. №08 (64)№ 2. С. 78-85.  Режим доступа: http://su-journal.ru/archives/10385
Журнал включен в РИНЦ (Российский индекс научного цитирования)

19

Особенности перевода «говорящих» имен собственных с английского языка на русский (статья)
(в соавт Луценко О.Д)

«Студенческий вестник»: научный журнал. – № 21(119). Часть 1. Москва, Изд. «Интернаука», 2020. – 96 с. – С. 34-37 Электрон. версия. печ. публ. https://studvestnik.ru/journal/stud/herald/119

20

Влияние гендерного фактора на перевод художественного текста

Язык и коммуникация в контексте культуры: материалы Всероссийской научно-практической онлайн-конференции (15 мая 2020 года). – Ростов н/Д: Издательско-полиграфический комплекс Рост. гос. экон. ун-т (РИНХ), 2020.

21

Особенности перевода художественного стиля (статья) (в соавт. Клевцов М.А)

Филологический аспект: международный научно-практический журнал.  2020. №10 (66). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/releases/10-66-oktyabr-2020.html Журнал включен в РИНЦ (Российский индекс научного цитирования)

22

Структурные особенности англоязычного гастрономического дискурса
(в соавт. Поляковская А.Д).

Филологический аспект: международный научно-практический журнал.  2020. №10 (66). Режим доступа: https://scipress.ru/philology/releases/10-66-oktyabr-2020.html Журнал включен в РИНЦ (Российский индекс научного цитирования)


Возврат к списку